Publicité

Langue et culture: bientôt un logiciel pour corriger le créole

24 octobre 2016, 19:30

Par

Partager cet article

Facebook X WhatsApp

Langue et culture: bientôt un logiciel pour corriger le créole

La présentation des travaux sur le projet Spellchecker et la troisième édition du Diksioner Kreol ont été les points forts de la journée d’activités organisée ce lundi 24 octobre dans le cadre de la Journée internationale de la langue et de la culture créole, célébrée le 28 octobre. L’événement proposé par la Creole Speaking Union (CSU), l’université de Maurice (UoM) et le Mauritius Institute of Education s’est tenu au R. Burrenchobay Lecture Theatre, à l’UoM, à Réduit.

«Le Pr Arnaud Carpooran a présenté le projet Spellchecker. Il s’agit d’un correcteur d’orthographe qui sera utilisé sur Microsoft Word. Il va agir comme les autres correcteurs d’orthographe quand on écrit en français ou en anglais, c’est-à-dire que le logiciel soulignera en couleur la mauvaise orthographe ou les tournures de phrases incorrectes», explique Guilhem Florigny, docteur en linguistique, chargé de cours à l’UoM et membre du CSU.

‘Royos’ parmi les nouveaux mots du Diksioner Kreol.

Ce projet sur lequel Arnaud Carpooran et son équipe travaillent depuis plusieurs années serait bien avancé. «Le Spellchecker est actuellement testé. Il reste toutefois des choses à peaufiner», explique Guilhem Florigny. Pour mettre sur pied le Spellchecker, l’équipe travaillant avec le Pr Carpooran a du «recenser tous les mots se trouvant dans le Diksioner Kreol et faire une liste de toutes les mauvaises manières que les gens pourraient écrire ces mots.»

Le second point fort de cette journée a été la présentation des travaux de la troisième édition du Diksioner Kreol. «Tout comme le Spellchecker, la troisième édition du Diksioner Kreol demande un travail conséquent. Le Pr Carpooran et plusieurs étudiants de l’UoM recensent les mots créoles qui ne figuraient pas dans les deux premières éditions du dictionnaire. Parmi ces nouveaux mots, nous aurons par exemple ‘royos’. L’équipe travaille également sur une version électronique du dictionnaire», précise Guilhem Florigny. Une belle avancée pour la langue créole en perspective.