Publicité

Plumes engagées

Divali est de retour

28 octobre 2024, 15:24

Par

Partager cet article

Facebook X WhatsApp

Divali est de retour

Dr Anitah Aujayeb.

À l’heure du tout à l’image et du buzz sans suite, «l’express» souhaite faire découvrir la plume de poètes, de chanteurs, d’écrivains et de tous ceux qui jettent leur âme sur le papier, et qui mettent en mots des réflexions profondes.

Les Upanishads qui résument l’hindouisme

Adressent une prière à Dieu

«Tamaso maa jyotir gamaya»

«De l’obscurité, emmène-moi vers la lumière»

Depuis longtemps et de tous les temps

L’homme ne cherche que la lumière.

Fatigué de la grisaille quotidienne

Chacun cherche sa petite étincelle

Qui brillera dans un coeur en forme d’amour

Qui fera chanter une voix avide d’affection.

Cette même lumière éclairera un taudis de vieux

En la personne d’une âme qui voudra d’eux.

La lumière de l’intelligence fera des heureux,

L’ignorance déguerpira de chez eux.

La non-violence combattra la violence,

L’étincelle apportera le calme et la bienséance.

Et alors l’hindou allume sa petite lampe de terre,

Et se prosterne devant le créateur

Il allume alors dans son coeur, La lumière de

Divali est de retour avec un message du Bon Dieu

La conversation des lampes de terre

Quand s’éteignent les lampions de la fête

Et que tout ce qui brille, qui embête

Se faufile tout doucement hors de la tête

J’entends la plainte du jour qui bat en retraite

Et même celle de celui qui vient de naître.


Quand s’éteignent les lueurs et les chandelles,

Et quand l’obscurité règne de plus belle,

J’entends les coeurs qui s’attristent,

De voir partir toute cette musique

Au son de l’obscurité qui se précipite.

Quand s’éteignent les lampes de Divali,

Après le grand sacrifice inédit


De l’argile, du coton, de l’huile et de la beauté

Je tressaille de peur, mon coeur est bondé,

Car la tristesse après l’extase est au sommet.


Quand les chuchotements et l’argile

Se mêlent au crépitement de l’huile

Pour dire merci au coton emmêché

Qui s’immole à la juste cause de la beauté,

J’entends la lumière qui siffle l’au revoir à l’obscurité,

Et j’écoute la conversation

Où l’obscurité accepte la conversion

De son âme appauvrie

en une petite brillance rajeunie

Pourquoi ?

En cette grande nuit de Divali.

Te souviens-tu de moi et ma suite

Petite lampe de terre cuite

Tu te rends compte petite étincelle

Que Divali est là avec d’autres nouvelles

L’argile chaque année se déterre

Les maux y prennent place et se terrent

Le coton se défile et s’enfile

Pour apporter joie et ce qui brille

L’huile qui silencieusement se consume

Va chasser brouillards et brumes

Pourquoi ?

Parce que c’est la grande nuit de Divali

Je vous rends visite

Lakshmi, déesse de la prospérité

Apporte dans ses bras enveloppés

Les cadeaux pour la postérité

Richesse, bonheur, joie à perpétuité

Je suis Lakshmi

Je viens sur terre le jour de Divali

Je suis la brise fraîche

Je suis la peinture refaite

Je suis les habits nouveaux

Je suis dans les paniers de gâteaux

J’écris sur les cartes de souhaits J


Je vous envoie les couleurs les plus gaies

Je me charge d’y veiller

Que tout soit parfait


Je suis Lakshmi

La déesse qui remplit

Je remplis les caisses

J’amplifie les richesses

Je sèche les larmes des femmes en pleurs

Je raccommode aussi les coeurs.


En ce jour de Divali,

Je ne viens qu’en grande amie

De la grande famille des humains

Je me charge de leurs lendemains


Je suis Lakshmi, la maman

Qui s’enquiert pour ses enfants

J’écris sur les destinées mondaines

Je suis et reste assurance certaine

La reine de tout ce qui brille

La mère de cette grande famille

Mes enfants m’attendent

M’offrent des offrandes

Ils chantent mes louanges

Ils jubilent, ils dansent

À cette valse de lumières


Je suis toujours présente et fière.

Je suis Lakshmi

Plumes engagées.jpg

Bio

Dr Anitah Aujayeb

A long-standing educator in Literature in English at both secondary and tertiary levels, she is also the Chairperson of the President’s Fund for Creative Writing, under the aegis of the Ministry of Arts and Cultural Heritage, a unit which caters for the publication of books of Mauritian authors. She devotes her time to the promotion of literature, in all genres, and literature in all languages has always been her passion. The following poems in French are taken from her book entitled “Poésies Spirituelles”.