Publicité
Pot-pourri 2024
Souffle poétique
Par
Partager cet article
Pot-pourri 2024
Souffle poétique

Pour débuter l’année en douceur et en poésie, nous vous proposons de re(découvrir) les Plumes engagées qui vous invitent à explorer la puissance des mots pour éclairer notre monde. Bonne lecture et meilleurs vœux poétiques !
Krishnanand Guptar
New Year in Retrospect and Prospects (Quatrain)
Let the New Year’s first festive day
Serve as mirror in retrospect
Of the miles travelled on the way
And further ahead to prospect;
Let’s scan the good deeds done to men
Love and care we’ve dished out to friends
Progress we have achieved in life
Despite storms in our daily strife;
Let`s find out the lessons we’ve learnt
Since days of the last year have burnt
To make of failures successes
And nourish our mind`s recesses;
At start of the New Year’s season
Let us offer divine pardon
To foes who may greet us with hate
And friends who have left us through fate;
Let’s consider whether new goals
We need to frame, ourselves to unfold,
Whether we need to change our mission
To reach a new destination;
Let’s ponder on the strategy
We need to implement in time
With the wings of sincerity
For our vision apace to chime;
Let us chase away dull despair
Pursue our goal with gleams of hope
As our life we can repair
With policies we can adopt;
Even if life is full of strains
Let our efforts not be in vain
But directed to noble goals
That make of us a divine whole;
Let us sow the seeds that in time
We will reap the joy of goodness
And mark our life with sublime hymns
Of peace, joy and happiness.
First and foremost, let’s be ourselves,
Let`s scan depth of the inner self
Whether in a crowded city
Or within a monastery;
Let’s cherish the divinity
And relish spirituality
Whether in the calm sea of life
Or sinking in s stormy strife;
Let my friendly wishes extend
To one and all on New Year`s day,
And year round the heaven portend
Gleams of light to brighten their day
Géraldine Baptiste
Si sakenn
Si sakenn ti koumans dir
Seki ena lor zot leker
Nou ti pou aret fer fas
Ar tou sort kalite menter
Laenn amenn laguer
Lamertim fer soufer
Inosan pe al kondane
Koupab lame balanse
Pe avanse san gagn nanye
Twa pov diab
Kontigne trime
Pou enn 1 2 roupi
To asize devan TV
Dan 5 an to dir to pou sanze
Devan 1 boutey ek tekewe
To lide sanze
Apre to gagn pou dir
Kisana inn fote
Pli ale nou pe rekile
Kouma enn bann aryere
Lazenes pe deprime
Pli divan pena nanye
Zot dir twa reste
Pou ena sanzman
Selma vire tourne mem batman
Mo pa soke
Kan 1 2 dir zot pe vende
Seki lao pe pran par milie
Ti solda pe ferm lizie
Seki pe milite
Pe gagn trape
Si to koze to tase
Nou sosiete anba lao
Si to fer lemal zot aplodi twa
Si to fer seki bon zot modi twa
Dir mwa enn kou?
Si sakenn ti vinn ansam
Pou rebatir nou paradi
Tro boukou ti lespri
Pe pouri nou lavi
Nou anba enn sel drapo
Pourtan nou pa manz dan mem plato
Pli ale nou pe plonz dan lamizer
Ariv enn ler
Dan nou kaddie pou ena zis ler
Telma tou zafer pe kout pli ser
Sak zour to senti to pe vinn enn etranze
Lor to prop later
Zot pe tir beton pou met pie
Kot ena pie zot pe koul beton
Zis pou tous gro komision
Twa ranpe dan lespwar tous enn ti pension
Si sakenn ti solider
Pa ti pou ena laenn ant frer ser
Nou ti pou releve san okenn freyer
Pou detronn bann solda lucifer
Kominalis pa ti pou ena so plas
Nou ti pou aksepte sakenn
So diferans avek klas
Tro boukou amenn rol kapitenn
Me zot pa konpran
Kouma diriz enn navir
Zot les zot kontrole
Par zot bann dezir
Kan bato gagn fit
Se pa zot...me twa
Ki pou al tir dilo dan lakal
Si li koule
Se pa zot... me twa ek to fami
Ki pou nwaye
Pir se to zanfan plitar
Ki pou sarye bal
Si sakenn ti ena kouraz
Montre zot vre visaz
Ek asim zot bann trikaz
Pa ti pou ena otan ravaz
Otan manigans
Sakenn ti pou ena so sans
San bizin pass anba latab
Glis lanvlop ou vann to nam
Pou to ariv lao
Si sakenn ti konpran
Ki fer ditor zame ti rann zot pli pwisan
Nou ti pou ena plis konsideration
Anver nou prosin
Beau Bassin pa ti pou ranpli
Ar enn ta asasin
Si sakenn ti konn ekoute
Boukou msg ti pou tende
Kaya enn parmi bann milie
Ki rod ouver nou lizie
Pou nou trouve
Malgre sa
Boukou finn rest avegle
Ek enn ta amenn rol sourd
Laverite sonn tro fort
Pou zot zorey
Si sakenn rest dan so kwin
Sir nou pou rest vire tourne lor mem rondpwin
Aster deside
Swa to les bann rapas kraz zot yenn
Ou to kass sa lasenn.
Marie-Christine Boullé
Demain, mon île !
Je m’apprête à prendre cet avion
Pour m’envoler au-delà de l’horizon
M’embarquer dans un ultime voyage
Naviguer à travers les nuages
Demain, je retournerai dans mon île
Enfin se terminera mon exil
La vie a tissé ses inexorables fils
Les souvenirs à la pelle défilent
Je suis partie il y a longtemps
Emportant dans mon âme d’enfant
L’image des flamboyants
Et la mélodie des serins chantants
Paradis de jouvence
Où la joie de vivre se danse
Pays aux multiples senteurs
Qui fleurent un exotique bonheur
Mon île de jadis
Comme moi, a grandi
Ses filaos et ses cocotiers
Effacés par des tags hôteliers
Son atmosphère surannée
S’est peu à peu évaporée
Ses sortilèges d’hier
Réduits en poussière
Quand se profile son fier Morne
Un flot d’amour sans borne
Imprègne mon coeur battant
Et je retrouve mon île d’antan
L’oiseau de fer touche le sol
La vie fige son vol
Parmi les déclinés d’encre
Je pose mon ancre
Me voici
Mère patrie
Ma terre matrice
Mon île Maurice
J’embrasserai mon île, demain
Je la prendrai par la main
Nous irons cueillir notre destin
Dans le jardin des lendemains
Stacy Février
(Credit photo : Umar TIMOL)
Sur un air d’oppression et de régression
Danserons-nous bientôt sur les ruines de l’industrie évènementielle ? Des concerts étouffés dans le silence, des permis en suspens, Un système administratif dysfonctionnel, Une cacophonie de contraintes sempiternelles... C’est un sinistre ballet discordant auquel nous assistons, Où les autorités dansent en solo, Où le bon sens résonne faux, Et sans coalition, l’art et la culture perdront leur écho.
Longtemps plongé dans le mutisme oppressant, Cette industrie s’enlise dans l’inconnu déroutant. Face à l’indifférence manifeste Des dirigeants, sourds à la détresse, Et d’un abus de pouvoir persistant, Elle est bercée par des enfantillages Et la propagation mesquine du bon copinage.
Demandons-nous à qui profite ce chaos ? Alors que nos libertés s’évanouissent, Et que les occasions de vivre ces expériences Se dissipent, laissant des entreprises et des emplois sacrifiés Sur l’autel de leur incompétence.
Car, ce que leur ignorance appelle des «rave parties», N’est pas une histoire de dépravation ou de vices. C’est une symphonie où l’art transcende les barrières. C’est une ballade où l’unité forge notre identité culturelle. Ils le savent et les redoutent les esprits pensants et ouverts… Alors, ils divisent, truquent les règles, Car nous priver de cela, C’est étouffer notre flamme directive, C’est appauvrir notre âme collective. La mobilisation ne sonne-t-elle pas imminente et incisive ?
Jamel Colin
Lettre à la République
(As one people as nation in peace justice)
Quel mauricianisme en 50 ans ?
What Independence did we build ?
Car les Chagossiens se battent toujours pour leurs droits.
Ils pleurent toujours leur terre !
Quel père tu fais ? Avec une nation arc-en-ciel
Qui a oublié les sacrifiés de la République et de Maurice indépendante. Quelle justice ? Quelle liberté ? Kot kreolité...
For ever and ever the admirable people... !
Ki to ete twa
Fils du soleil et du vent dans mes veines, le goût d’épices et du sucre coule à flot
Ki to ete twa ?
Ma peau a la couleur de l’ébène
Je suis le fils du soleil qui se lève et de la terre
Le sel sur mon corps, dans mes cheveux, le sable !
Ki to ete twa ?
Petit fils, troisième génération de Chagossien né à Maurice.
Ki to ete twa ?
Je suis celui qui a traversé l’histoire de nos ancêtres jusqu’à toi
Ki to ete twa ?
Tous enfants d’une même terre nourrie
de la même mère... !
Keren Venkaya Poliah
Who a woman is (not)
Darling, listen closely
to the murmurs of a night hiding the sight
of women with skin glistening like rubies.
Their tresses, dried and curled,
rest on their shoulders–
to some, representing the pillar of femininity.
Family and friends, strangers and passers-by,
lean against the wall and recognise them
as the woman they define:
the woman in a cubicle,
the woman behind the silver-beaded curtains,
painted lips, stabbing the floor
with metallic heels.
The woman whose skin glistens,
not like diamonds or rubies,
but like a brass doorknob
they can turn and twist.
The woman who is veneered as an unclad beauty
dancing under a chandelier
able to bear, birth, and return
to her svelte, willowy self.
The woman who moves like a thief
under the covers at midnight,
drawing people in, to a breath
that ignites the ears behind closed curtains.
Darling, do you know who a woman truly is?
When everyone asks the woman who she is,
she often says who she is not
because she is caught in the quagmire
of who she should be.
The definitions stick like mud to her soles
and for whatever reason, her kohl-lined eyes
water her cheeks
– formerly kissed and pinched–
while she says:
I remember running barefoot.
Like a lotus, I felt I floated on tender waters.
But that was a very brief moment
when I knew nothing of the depth of that pond.
The many voices in my head tear at me,
the tunes of my heart drown me,
and the trauma stored in my body
forces me to sleep on a rug of solitude.
I admit I was scared of and angry at
everything and anything, men who walked behind me,
those who pretended to call me ‘sister’, who looked at my mother,
who said ‘I do’ at the altar so easily?
I admit I was annoyed at myself
not to know who I am, who I can be, who I should not be.
I am often a pile of mud crouched on the shower floor,
until I get up, wipe my tears, and whisper a prayer…
Darling, a woman is someone with the strength
and the courage of many who have walked before her.
Her roots of femininity are entrenched
in the wounds of her mothers.
A woman does not need to look for further definitions
because SHE IS A WOMAN,
that is enough,
that is being whole enough to slice through the dark.
Davidsen Kamanah
Maurice, «ti boug la li fan fané»
Misie Dal kontan okip so lakaz
Touletan li netoye fer louvraz
Sitan li bros so sali glase
Tou dimounn avan rantre tir soulie
Misie la zame negliz so lakour
Toulezour pas so balie fer letour
Sitan li soign so loto ek lamour
Fam zalou foutour dir so mari amani
Be kouma so boug lor sime li vinn enn lot
Zet so salte kot gagne bliye propte
Ler li manze lor volan fode gete
Zongle salte par lafnet pa kas latet
Kot li pase li fann fane...
Misie Dal tou le dimans Flic en Flac
Vinn boner pou li gagn plas dan lonbraz
Bel bel sak pou amene lor laplaz
Fode pa gadiak manke dan piknik
Misie la kontan rilax bor lamer
Anba pie pik so ti sez kat kouler
Bwar manze tou kalite lor latab
Enn lazourne pou sip sipe fer palab
Be kouma soley tous dilo li pliy bagaz
Kit so dezord lor disab anba filao
Pou pran so loto rant lakaz anbalao
Pena bare lor sime li pou met pariaz
Ler retourne li fann fane...
Publicité
Publicité
Les plus récents




